Bejelentés


Versek Az igazságot keresve, az életet szeretve, nagyokra törve.


Ingyenes Angol online nyelvtanfolyam kezdőknek és újrakezdőknek. Ráadásul most megkapod ajándékba A Hatékony Angol Tanulás Titkai tanulmányom.







Keresés a honlapon



Hírek


Linkek



Hattyú ciklus

A hattyú/ A vadász

 

Maga a Szépség; az ív, a forma

képlékeny, mintha agyagból volna,

hajlik, mint nádszál; gyöngyök a cseppek,

melyek testével megtöltekeznek.

 

Hitetlenkedve figyelte, leste,

hogy előbb habos tollát levette,

majd éji csendek bódulatában

ereszkedett az erdő tavába.

 

Csalit tisztásán állt villámsújtva

a vadász éjjel újra meg újra,

míg sóvár vágya kínzón gyötörte,

megszerezni a Szépet örökre…

 

És tett követte kiforrott álmát:

szertehajtotta leshelye ágát,

egy perc, s a habos tollruha volt - nincs,

kezében pihent az elrabolt kincs.

 

Tüske, ha tépte, káka, ha vágta,

észre se vette, rohant a házba,

s míg ruhát elzárni igyekezett,

a hattyúlány is odaérkezett.

 

Mély a gyönyör, a varázslat kútja…

Amit az isten nem alkot rútra,

és szépségével rabul ejt bárkit,

kárhoztatható-e? És a másik,

 

aki megszerzi – még ha csalárd is –

sajnálható-e, ha támad, csatázik

a fenyegetett, alkalmat vár,

s elhagyja, amint módjában áll?

 

A hattyú/ Léda

 

A hattyú dúlt, és Léda vár.

Csak jön, csak jön a nagy madár,

a föld is döng, homok repül,

ahogy közelg szünetlenül.

Tán isten ő, hogy ekkora…?

Kitárt szárnya két kupola,

térül-fordul, körülveszi,

elfutni nem, nem engedi,

lenyűgöző csábtáncot lejt…

Szégyent, zavart, mindent felejt,

borzong Léda, irul-pirul,

pelyhek selyme, hogy rásimul,

birtokló vágy öleli át

dús csipejét, szép vádliját.

Elbájolja Szépség, Erő,

nem áll ellen, végtére nő,

kinek gyönyör a csábító

gyengédség, báj; vérforraló

az álruhás, a szép csaló,

míg testébe bepréseli

magát lassan, hogy rései

eksztázisba ringanak át,

ölel minden kis hajlatát,

s mikor a vágy beteljesül,

felhők közé rebben, s megül.

Következmény el nem marad,

okot követ az okozat;

a szép csaló, s Léda násza

négy gyermeket szült világra.

Léda – tudjuk hallomásból –

ikerpárt szült – két tojásból…

 

Hattyú / Léda 2

 

A hattyú jön, és Léda áll,

csak jön, rohan a nagy madár,

a föld döndül, homok pereg,

ahogy jön egyre közelebb.

Isten talán, hogy ekkora?

Kitárt szárnya két kupola,

térül, fordul, körbeveszi,

elfutni nem, nem engedi.

Bár Léda fél, lenyűgözi

az őserő, elbűvöli

a hófehér, tiszta szépség,

isten lehet, semmi kétség,

pihés selyem tollaival

simogatja, „Nincs semmi baj!” –

becézgeti, simul hozzá,

mindenhonnan fonódik rá,

hogy Lédában a szemérem

elenyészik már egészen.

Vére zubog, szeme zárva,

szinte ájul a madárra,

hajlatait préseli be

hattyúszárnyak réseibe.

Erőszakot tenni se kell,

összeforr az Isten, s ember.

Szegény Léda, az okozat

követte is az okokat,

kis időn túl, tűrt imára

két ikerpárt szült világra,

s mint tudjuk – bár hallomásból –

tojta őket. Két tojásból…

 

A hattyú/ Az avoni

 

Gyér hó, pisla fény, álmos folyópart,

ólomüveg ablakok gót íve.

A sárdagasztó úr pár pór híve

az ivóban még egy kupát felhajt…

 

Az édes hattyú itt szárnyal újra,

és zuhan vissza naponta, mikor

kifogyó tinta, eltompuló toll

szabad fantáziáját visszahúzza.

 

Csak díszlet mind, templom, ivó, telep,

faház alacsony szemöldökfája,

hol esténként tán morc úrnő várja,

menekül tőle hattyú–képzelet.

 

De a hely éter-tiszta lényege

örök hattyú - dal, tünde szó - zene…

 

 

A hattyú/ A mesebeli

 

Magasra száll a hang,

és szívbemarkoló,

a sas lenéz, alant

jajong a tremoló,

mint sok apró harang

jajong a tremoló.

 

A levegő ura

lesunyja vad fejét,

lenéz a hattyúra,

ki nem leli helyét,

reszket a nádbuga,

ki nem leli helyét.

 

A víztükör sima.

Lankad a hattyúnyak.

Végső dala ima:

a többi hattyúnak,

szép vigaszt adni ma

a többi hattyúnak.

 

A hang magasra száll,

míg elénekeli,

bár gyors halál kaszál,

a lét örömteli,

ha szakad is a szál,

a lét örömteli,

 

és múló ajándék,

sok szálló pillanat,

sok tündéri játék;

érte ne sírjanak,

bár drága e szándék,

érte ne sírjanak.

 

A dal lassan elül.

Szorong sok néma társ.

Est-tóra csend terül,

a haldokló madár

a nemlétbe merül,

a haldokló madár.

 

Halkul a crescendó;

sem kín, sem érzelem,

semmi sem állandó,

semmi sem végtelen,

nincs örök mementó,

semmi sem végtelen.

 



Szólj hozzá

Név:
E-mail címed:
Az e-mail címed nem jelenik meg az oldalon
Szöveg:
Milyen nap van ma Magyarországon?









Üzenőfal


Név:

Üzenet:



Szavazás






Ingyenes honlapkészítő
Profi, üzleti honlapkészítő
Hirdetés   10
Végre értem amit angolul mondanak nekem, és megértik amit mondok.

KÖSZÖNÖM NOÉMI!